培訓(xùn)語種Training programs
想必大家已經(jīng)被藍(lán)瘦,香菇的視頻洗腦了,至少小編看到香菇都已經(jīng)無法直視了。那么法國人是怎么用食物來表達(dá)心情不佳呢?
triste comme un repas sans fromage
字面意思:難過得像吃了頓沒有奶酪的飯
實際意思:真的非常不開心,這就是傳說中的“藍(lán)瘦,香菇”了吧
一頓沒有奶酪的飯....這比喻也太萌了點?如果你和法國人一樣癡迷于奶酪,你就會懂這句話說的是有多悲痛。
每個國家都有自己特別的表達(dá)方式,法國也不例外。法國俚語不僅僅和貓貓狗狗等動物有關(guān),作為一個吃貨大國,其實也有相當(dāng)多的表達(dá)是因為食物發(fā)展出來的。
除了剛剛的藍(lán)瘦,香菇,法國還有很多和食物有關(guān)的有趣表達(dá),快來看看吧。
1. être beurré
字面意思:被抹上了黃油
實際意思:酩酊大醉
這個表達(dá)和英語里面的“to be buttered up”可完全不同哦,英語里表示的是有所圖地特意對某人獻(xiàn)殷勤,法語里可簡單直接多了,就是形容某人醉的一塌糊涂。
2.En faire tout un fromage
字面意思:做一整個奶酪
實際意思:對于某事大驚小怪
如果你對某事有點反應(yīng)過激了,法國人會說en faire tout un fromage , 用英語可以說 you’re making a mountain out of a molehill,但這顯然沒有法國版的奶酪來的美味,不是嗎~?
3. avoir du pain sur la planche
字面意思:桌上有面包
實際意思:有很多事情要做
英語常用“ to have one’s work cut out (for him)“來表達(dá)有事要做,而法國人云淡風(fēng)輕來一句:avoir du pain sr la planche 來表達(dá)一切。
4. Pour une bouchée de pain
字面意思:為了一小口面包
實際意思:小錢、很便宜
當(dāng)你買了某個很便宜的東西,法國人會說你不過用了一小口面包的錢買下了它,另一個相似的表達(dá)事“pour un morceau de pain“(意思為一片面包)。
5. Cracher dans la soupe
字面意思:往湯里吐口水
實際意思:不懂感恩
如果有人做好一碗湯端給你,你會往里面吐口水嗎?當(dāng)然不會,在法國,這種行為會被人指責(zé)為不感恩。在英語里有相似的表達(dá),不過更為直接”to bite the hand thats feeds you “ 咬向喂你的手。
6. Une quiche
字面意思: 一種由奶油雞蛋及豬肉丁覆面的餡餅(豬油火腿蛋糕)
實際意思:某人對做某事很不擅長
quiche是真的好吃,但是當(dāng)法國人稱你為quich的時候,千萬別以為在夸你,他想表達(dá)的是你對于做這件事實在不擅長。比如,當(dāng)法國人對你說你“ être une quiche en informatique“ ,他想說的是你對電腦一竅不通,是個電腦白癡。
“有桃子”是表示充滿能量,那么有甜瓜又是另一回事了。如果說一個人avoir le melon,這是在說這個人過于自信或是自負(fù)了。至于這個表達(dá)的由來,我們暫時還沒看到合理的解釋。